[歌曲檔案]
曲名 :エイは育ち、僕はプロポーズに鉄を曲げる
上傳日期 :May 28, 2012
作品類別 :原創曲
作曲 :タカハシ ヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP)
作詞 :タカハシ ヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP)
繪圖 :竜宮ツカサ(マンボウの姉)
Vocal 歌手 :VY2
歌詞大意 :歌曲描述準備向女方求婚的年輕男人,在想著該怎麼開口時不小心被拌到把戒指弄丟,因而拼命尋找那枚求婚戒指的故事。男人不懈的努力與執著,終於得到了美好的結果。
【VY2】エイは育ち、僕はプロポーズに鉄を曲げる【オリジナル曲】sm17947360
May 28, 2012
[nico sound]【VY2】エイは育ち、僕はプロポーズに鉄を曲げる【オリジナル曲】
[digitdream小感想]
這是個浪漫的故事。不過導致這一切事情發生的開端,卻是那長得像企鵝的可愛河童。人家本來在河邊想著求婚時該說什麼話,一個人好好的,結果卻拌到一個拿著一桶疑似田螺的小河童,因而導致了整個故事的開始。雖然主角也不夠專心受到引誘,但,朋友你知道的,一般人要在河邊被河童絆倒是幾乎不可能的事情,充當這黑心角色的通常都是石頭,怎麼這老兄就特別幸運(或倒楣)呢?啊,原來這不是一條普通的河流,而是冥界的河流「三途川(或稱三途河)」。這條佛教中的冥河是陽間與陰間的界線,過了鬼門關走過黃泉路會看到這條河流;過了這條河即到了冥府,有去無回,再也無法循原路回來,即「人死不能復生」。
這條在東京邊緣的河,它的對岸卻不是東京附近的神奈川、琦玉或千葉縣,而是另一個世界!既然「我家門前有小河,那條小河還是冥河」,那麼即使遇到河童也就不足為奇了,只是被絆倒還是老兄你倒楣。不過,既然是河童造成這一切,那麼稍微唆使一下河童幫忙找回戒指應該也不為過。只是河童們實在幫不上什麼忙,最後只好還是自己來。
在河對岸的另一個世界那邊,除了作者家中過世的翻車魚可能也在其中之外(作者的P名中文常簡稱為「翻車魚P」或更短的「翻P」,全名則是「家後面翻車魚死了P」),還有那個在火場中為保護女孩英勇犧牲的超酷滅火器(請參見〈謎樣的型男 -- 「消火器がダンディーで気が利く場合(當滅火器帥氣又瀟灑時的情形)」介紹〉一文),另一個世界真的是越來越熱鬧了。不過現在只是撿個戒指,連婚都還沒求,實在不是去那邊和大家同樂的時候。那麼河中那些魚又是哪來的呢?河中的魟魚和翻車魚,雖然它們的行為和這世界一樣種類的魚沒什麼不同,但說不定牠們也是從另一個世界來的吧?還是真有人皮在癢不知死活把魚養在冥河裡呢?
男人的戒指是好不容易才買到的,他已無力在一天之內再負擔另一枚新戒指的開銷。無奈這河是單行道一去不回,只好用釣竿碰碰運氣。要不是男人為了想找回戒指而在河邊拋竿拋了一天一夜、要不是失敗次數多到連堅硬的魚鉤都因碰撞而變形、要不是男人直到見面前最後一刻都還抱著一絲希望而不斷嘗試的話,這個魚鉤戒指就不會出現。
這枚戒指的材質別說是貴金屬,其實根本就是一個壞掉的魚鉤,連用來釣魚都沒辦法了。雖然一開始急於尋找的戒指終究一去不回,但在男人的堅持與努力下,他用汗水、淚水與血水重新打造出了一枚對女孩來說,更為珍貴、也更有價值的戒指。婚戒的意義是什麼呢?通常都是鑽石戒指的婚戒,便是想透過無堅不摧的鑽石來象徵愛情的堅貞與永恆。這枚魚鉤戒指雖然不具有世俗上的價格,卻擁有不遜於婚戒的內在價值,其實它已經稱得上是貨真價實的婚戒了。
女孩在曉得了整件事的來龍去脈後,不僅未責怪男友粗心,更欣然戴上了這枚以血淚打造出的戒指,接受了男方的求婚。女孩體貼、男人專情,兩人都是真心愛著對方,不重形式只重彼此,結為連理是水到渠成。雖然求婚過程和原來計畫完全不同,幾乎是一蹋糊塗,不過有情人終成眷屬,成功抱得美人歸。男人用釣竿不只釣到了一大堆魟魚和一尾大翻車魚,更能說是釣到了一位美嬌娘呢。歌曲的結尾實在是相當浪漫的一幕。
關於PV主角
這個PV的主角是YAMAHA推出的二代虛擬歌手VY2的形象角色,名字為「66(ロロ,片假名ro)」。66並非是YAMAHA推出的官方設定,而是經過比賽徵選,自優勝作品中誕生的人物。YAMAHA於2011年5月29日所舉辦的這個比賽「VOCALOID FESTA02」,在經過角逐後,終於選出了兩名得到最優秀賞、兩名優秀賞,還有五名入選作品。得到最優秀賞的作品將用在原創vocaloid產品的形象角色中,而優秀賞的作品則用在VY1和VY2形象角色中,因此YAMAHA的二代女聲VY1和男聲VY2的形象角色便是由此而來。而VY2的形象角色66,正是來自得到優秀賞的翻P姐的作品。
換句話說,66這個角色是自翻P姐筆下誕生的。贏得比賽的翻P姐不僅得到了一套YAMAHA VY2軟體,而由於姊弟兩人已經成立和P名相同的音樂同人團體「家の裏でマンボウが死んでるP」,因此每當歌曲選擇由VY2發聲時,擔任團體繪畫的翻P姐便會請出66演出PV,如同這個作品一樣。在看翻P姐VY2的PV時,便等同在看原角色創作者的作品。翻P姐的繪畫與設計功力已經過比賽的肯定,實力自有一定水準,真的很厲害。
赤飯翻唱版
這首歌曲除了翻P上傳的原版本外,還有另一個由知名男性同人歌手「赤飯」的翻唱版本同時上傳。
【赤飯】エイは育ち、僕はプロポーズに鉄を曲げる 歌いまし【裏マンP】sm17948109
May 28, 2012
[nico sound]【赤飯】エイは育ち、僕はプロポーズに鉄を曲げる 歌いまし【裏マンP】
VY2所唱的版本少了一股氣勢,有種沒有將那股執著表現出來的感覺,而赤飯的翻唱版在這方面便有所加強,歌曲的感覺便更上一層樓。
同人歌手赤飯擁有很廣泛的音域,從很熱血的聲音到嬌滴滴的女聲都可以表現出來。赤飯在女聲狀態時的表演也很精彩,可以快速切換男女聲的狀態。在赤飯於nico的一些上傳影片中便能見到赤飯精彩的表演。赤飯不僅參加過多次nico的公開活動、發過好幾張專輯,也曾上過廣播節目擔任固定來賓,還在nico radio(ニコラジ,nico生放送頻道上的廣播節目)負責過節目主持,是很活躍的一位歌手。翻P的這首歌曲,便是收錄在於2012年4月18日發行的合作專輯《SEKIHAN the TREASURE / 赤飯》中。專輯中有「赤飯」兩字,因此收錄在專輯中的這首歌自然也有赤飯的翻唱版囉。
在赤飯版的PV中,主角便是赤飯本人;而臉上寫著赤飯兩字的白色貓形生物,是赤飯的吉祥物「にゃーはん(喵飯)」。吉祥物喵飯在此PV中與赤飯一同協力演出,分別飾演多種不同角色,從定情禮物一直到陰曹地府的閻羅王等,都由這隻小貓咪擔綱。喵飯是赤飯系列角色中很受歡迎的角色,除了圖畫外,甚至還有在販賣這小傢伙的布偶喔。這個地方是喵飯在日本亞馬遜的販售處。不過喵飯由於是限量販售的商品,因此目前已銷售一空。照片中拿著喵飯的,便是赤飯本人。赤飯真是位帥哥,不是嗎?
圖畫中的赤飯便是依照赤飯的實際模樣繪製而成,就像是赤飯本人演出一樣。在這個PV中,那位告誡赤飯的老婆婆,是出現在赤飯專輯「赤飯おばあちゃんの日本昔話 / 赤飯」的角色,其實就是赤飯自己扮成老婆婆,一人分飾多角跟自己演出對手戲。這邊稍微談一下赤飯的這張專輯。赤飯於2011年11月2日開始販售的這個專輯相當有趣,是以赤飯本人特別的觀點來重新詮釋這些如「桃太郎」等著名日本童話故事,並穿插赤飯自己想到的一些有趣小插曲和本人譜曲的歌曲,是一張說故事的專輯。其中赤飯還擔綱了說書人與其中所有角色的配音,完全是赤飯的個人秀,相當有意思。
接著回到歌曲PV的話題。在這兩部不同的PV中,當各自的主角為了拿魚竿而來回奔波時,兩人正好兩度擦身而過。兩人的家各自在相反的方向,但都為了同樣的原因、想到了同樣的方法,且正和同一條河流奮戰中。主角交錯的這一幕連起了兩個看似各自獨立實則緊密相繫的兩部影片,是相當有意思的地方。即使主角自己本身不曉得另一人的存在,不過其實兩人同是天涯淪落人,正在各自為了自己的幸福而努力著呢。兩個PV看下來,更能體會到隱藏在PV中的弦外之音喔。
赤飯版同一首歌的PV和原版一樣,同樣由翻P姐所繪製,但兩個PV的風貌全然不同。在原版PV中,長得像企鵝兼故事元兇的可愛河童、翻車魚以及在翻P其他作品出現過的角色是其特點;而在赤飯版的PV中,那些長著耳朵戴著領結的可愛白魟魚和其他的赤飯作品專屬角色最引人注目。原版PV既可愛又有趣,主角66努力不懈時帥氣滿點;而赤飯版PV的可愛度在白魟魚和喵飯以及主角赤飯的加持下,看看最後搶鏡頭的喵飯就可理解,可愛度更是百分百。即使兩位主角見到的另一個世界成員並不相同,但兩人面對的難題卻是一樣的。
小結
翻P姐為兩個PV繪製了許多張圖,幾乎是每幾句歌詞就換了一張新圖,而在原版PV中,更是句句歌詞都有不同的插圖作陪襯。這兩個PV中使用了大量的圖,這樣忙下來,翻P姐真的是辛苦了。
歌名後半部的「僕はプロポーズに鉄を曲げる(我為求婚而彎鐵)」指的便是魚鉤化為戒指的奮鬥歷程,在曉得故事全貌後,便更能領會這個名稱所隱藏的意涵。兩人的愛情成功經過了這次的歷練,有了美好的結局。相信即使未來遇到了各種大大小小的風浪,兩人都能攜手一同度過。
中文翻譯若有詞不達意之處,請多多指教。
參考資料
---
- 66(ロロ)とは (ロロとは) [単語記事]
http://dic.nicovideo.jp/a/66%28%E3%83%AD%E3%83%AD%29
-- ニコニコ大百科
- 赤飯とは (セキハンとは) [単語記事]
http://dic.nicovideo.jp/a/%E8%B5%A4%E9%A3%AF
-- ニコニコ大百科
- 赤飯 Official Web Site
http://sekihan.jp/top.html
-- 赤飯 Official Web Site
- 赤飯おばあちゃんの日本昔話 / 赤飯
http://sekibaa.com/
-- 赤飯おばあちゃんの日本昔話 / 赤飯
[原文歌詞與中文翻譯]
エイは育ち、僕はプロポーズに鉄を曲げる
魟魚成長,我為求婚而彎鐵
作曲:タカハシ ヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP)
作詞:タカハシ ヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP)
歌唱:VY2
近所の川辺をうろつきながら
プロポーズの言葉を考えていた
ようやく手に入れたこの指輪が
明日 君の手に渡るかな
在附近的河邊徘徊
邊想著求婚的措辭
好不容易到手的這枚戒指
明天 就可以套在你的手上了
少し躓いただけのはずだった
掌の上で光る指輪が
これ以上ない的確な角度で
向こう岸まで飛んで行った
應該只是稍微絆到踉蹌而已
但手掌上閃耀的戒指
以無與倫比的完美角度
朝著對岸飛了過去
取りに行こうにも橋がない
ボートなんて気の利いたものもない
泳いで渡ろうと両足を入れたとき
見ていた老人が言う
要過去拿卻沒有橋
也沒有像船那樣帥氣的東西
打算游泳過去 雙腳踏入水中時
看見一位老人說道
「ここ三途の川だぞ」
「這條河是三途川喔」
そんなレジェンドがこの近所に
カジュアルに流れてるなんて
向こう岸はあの世なのかよ
神奈川県だと思ってたわ!
這種傳說之處竟然就在這麼近的地方
就這樣自在地流著
對岸就是那個世界了嗎
我本來還以為是神奈川縣咧!
一応近くまで泳いでみたが
近づくほど苦しくなっていくし
さらに近づくと気持ちよくなる
向こう岸に行けば死ぬのだ
還是先試著游向最近的地方
越接近就越覺得痛苦
再靠近一點就會更「舒服」了
要是游去對岸的話會死掉
それならばと自宅に戻り
眠っていた釣り竿を持ってきた
フック状の針に指輪がかかることを
信じて竿を振るのだ
這樣的話就先回家裡
將塵封已久的釣竿拿過來
相信鉤狀的魚鉤可以勾住戒指
將魚竿拋了出去
「奇跡を信じて!」
「我相信奇蹟!」
8投連続エイが釣れた
その手の奇跡は今いらねぇ
養殖ならよそでやってよ
さっき泳いだ時どこいたんだ!
連續八次釣到魟魚
我現在不要這種奇蹟
養殖的話要養在其他地方啊
剛剛游泳時這些東西又在哪啊!
振っても振ってもかからず
日が落ちてまた昇った
揮了又揮還是勾不著
太陽落下又再次升起
マメができ 潰れては
血が流れ 固まった
水泡磨出又磨破
血水流出又凝固
まだ かからない
でも あれは
大切な指輪なんだ
還是 沒有勾到
但是 那個東西
是相當重要的戒指
(間奏)
君に会う約束をしてた 君に会う時間が来た
僕んちに向かう君が通りすがる
疲れ果てた僕を見て 泣きそうな僕を見て
駆け寄る君に 全て話した
曾經與你約定過 和你見面的時間到了
朝我家走去的你路過
看見累到不行的我 看見快要哭出來的我
我對跑過來的你 把話全說了出口
散々なプロポーズ
狼狽不堪的求婚
竿をまだ振ろうとする僕を
君は後ろから抱きしめた
自分の体の冷たさを
知って心が折れかけた時
你從背後緊緊抱住了 打算再重新拋竿的我
當我明白自己身軀的寒冷
正灰心喪意之際
あちこちに針は 当たって歪み
気づけば輪っかになっていた
君はそれを指にはめて
笑ったまま泣いた
鉤子因四處撞擊而扭曲
才發現到鉤子已經成了環形
你把那個環套進了手指
笑著流下了眼淚
「素敵な指輪をありがとう」
「謝謝你送給我這麼好的戒指」