[歌曲檔案]
曲名 :文法少女Φリリカ
上傳日期 :2011.8.10
作品類別 :原創曲
作曲 :囚人P
作詞 :囚人P
繪圖 :まどろみ
動畫 :ke-sanβ
演奏 :syunkit(吉他)
Vocal 歌手 :96猫、鏡音リン
歌詞大意 :文法少女的戰鬥不只在用字遣詞上,還包含了琢磨該怎麼對心儀的他道出心中真正的聲音。用錯詞彙也好、弄錯文法也罷,但是要告訴對方的話,就需要再三斟酌,不能出差錯呢。
【CLΦSH】 文法少女Φリリカ 【オリジナル曲】sm15272414
Aug. 10, 2011
[nico sound]【CLΦSH】 文法少女Φリリカ 【オリジナル曲】
[digitdream小感想]
〈文法少女Φリリカ〉是同人團體「CLΦSH」所推出的歌曲,而「CLΦSH」是由「囚人P」和「96猫」兩人所組成的團體。同人歌手96猫是黑貓,vocaloid作曲者囚人P則是白貓。
這是一首滿有趣又很可愛的歌曲,歌詞中的雙關與文字遊戲是最吸引人的地方之一。而歌曲中聽似有兩個人的歌聲,其實都是「96猫」的聲音。96猫和許多出色的同人歌手一樣擁有多變的好歌喉,寬廣的音域可以模仿許多角色的聲音。若歌手擁有這種多變歌喉的話,聆聽這種唱腔轉變與模仿的表演時會相當有意思。在這首歌曲中,96猫的歌聲在副歌和其他其他部分的對比是相當有趣的部分,那些都是不同面貌呈現出的96猫。
歌詞中用了許多日文同音詞和不同的語氣來表達歌曲的意境,不同的語氣表示不同的情感和不同的說話狀態,而同音或相似音字詞的雙關和一些中文沒有的詞彙則是翻譯的限制,因此翻成中文便難以將這部分的樂趣移植過來。品味一下原文歌詞,更能感受到歌曲中的箇中滋味喔。
在這部作品中,文法少女似乎也是魔法少女之一。在囚人P的影片說明中,便搞笑套用了魔法少女作品中會說的締結契約等等的一番話。和一般的魔法少女題材比較起來,以文字做為題材的魔法少女實在很特別,有點教育類節目的感覺。
這首歌曲主要的歌手是96猫,而囚人P也根據這首曲子額外製作了一個鏡音鈴的翻唱版(cover)。在nico上,96猫的頻道上傳的是原唱的版本,而囚人P的頻道則是上傳鏡音鈴的cover版,同首歌的兩個版本分別由不同的人上傳。這樣可以將作品同時讓囚人P和96猫的訂閱者、特別是兩人不重複的粉絲們知道新作品問世的消息,最大化作品的知名度。
【CLΦSH】文法少女Φリリカ【鏡音リン.Ver】sm15272431
Aug. 10, 2011
[nico sound]【CLΦSH】文法少女Φリリカ 【鏡音リン.Ver】
這是作者對同一首歌曲使用鏡音鈴的翻唱版(cover),和原唱96猫的版本比起來有一定的差距。鈴的翻唱版本無法像96猫那樣隨心所欲改變聲音的風格造成對比的新奇感,因此稍微少了一點樂趣。不過鈴的歌聲相當適合這首快板歌曲,因此別有一番風味喔。
中譯若有詞不達意之處,請多多指教。
[原文歌詞與中文翻譯]
文法少女Φリリカ
作曲:囚人P
作詞:囚人P
歌唱:96猫
私気付きました
天才ですか?
天才ですね
そうでもないって
それひどいです
我注意到了
是天才嗎?
是天才呢
「沒有那回事」
那樣說好過分
え?
夢がみたいなら
そうしましょって
どうしましょって?
あれやれやれや
あなたはいじわる
咦?
「要想夢到的話
就那麼做吧」
那要怎麼做?
唉呀唉呀唉呀
你真壞心眼
ライトノベルを読み今日も
ちょっとだけ私も
世界を知りました
看看輕小說 今天
我也稍微
多了解了世界一些
助けてよ 助けましょう
私は必死に頑張りたいと叫んでる。
句読点? 無得点?
だったらそういう事にしといて
去幫忙呀 去幫忙吧
我拼命不斷喊著「好想努力」。
句逗點? 沒得點?
那麼就先把那些事情做好
難しい 事だらけ
赤点とっても怒らないでいてください
明日から 頑張るよ
だっから今日のところはこの辺で
ね?
都是些 困難的事情
就算拿到不及格也請不要生氣
明天開始 繼續努力
所以今天就到這邊
(間奏)
は!
私気付きました
救われたのね
巣食われました?
そうなのねって
結局どっち
我注意到了
得救了呢
被佔領了?
那樣一來呢
結局是哪個
あ!
怪我をしちゃったらね
処方したって
所望したって
ショボンしたって
治りが遅いの
啊!
受傷了呢
處置好了
如其所願了
顏文字療癒了
痊癒得真慢呢
それでも私もね
アニメなどお手本に
必死に生きてるんだ
就算這樣我也是喔
把動畫等等做為榜樣
拼命生存下來
うるさいな うるさいよ
私も傷つく事が沢山あるのです
不関心?不謹慎?
だったらそういう時はほっといて
真囉嗦 有夠囉嗦
我也有很多傷心的事
不關心?不謹慎?
那麼到時就不要管我
分かります 分かるよね
(本当はちょっぴり寂しかったりするのです)
甘えっ子?丸括弧?
そんな今日の鼓動は変拍子
知道了 知道吧
(其實也有些寂寞)
小撒嬌?小括弧?
那樣子的今天的悸動是變拍子
[口白]
つたう涙
伝わらざる想い
それでも戦う
だって私は
文法少女だから
[口白結束]
滑落的淚水
沒有傳達的心意
即使如此也要奮戰
因為我
是文法少女
(間奏)
疲れたよ
文法少女だって
女の子だから
ちょっと…
好累喔
因為文法少女
是女孩子的關係
有點…
叶えてよ
叶うよね?
私の魔法の力はちょっぴり疑問符
快實現吧
會實現吧?
我的魔力要打個小問號
大丈夫?
だいじょばない
そんな言葉は存在しませんよ
沒問題?
沒有沒問題
那種話不存在啦
頑張るよ! 頑張ります!
頑張りました! の三段活用使って
簡単に? 感嘆符!
あっらま元気の魔法はダメですか。
你要努力! 我會努力!
我努力了! 使用這三段活用
簡單嗎? 驚嘆號!
唉呀元氣的魔法不行嗎。
愛してよ 愛してね
※用法用量守って接してください
こめじるし?をつけたし
とっかね ちょっとはわがまま言ったりね
愛你喔 愛你呢
※請依照用法用量持續服用
在米字號後面接上「?」
好像 有點說得太任性了
違うでしょ 違うよね
大事な言葉をクルクルこねくり回して
飾らずに 言いましょう
いっつか君に伝われこの想い
えい!
不一樣吧 不一樣呢
不斷反覆拿捏重要的話
不需修飾 說出來吧
什麼時候可以告訴你的這份心意