[歌曲檔案]
曲名 :銀河の片隅で
上傳日期 :Nov. 23, 2010
作品類別 :原創曲
作曲 :銀河方面P(TakaJ-Boy)
編曲 :銀河方面P(TakaJ-Boy)
作詞 :銀河方面P(TakaJ-Boy)
繪圖 :ai@T.P
演奏 :KaoKao(鋼琴)
Vocal 歌手 :初音ミク
歌詞大意 :「銀河の片隅で(在銀河的角落)」是一首描述對情人最純粹、最直接的感情和思念的歌曲。心靈的交流與羈絆、彼此的關心與呵護,都是相當令人嚮往的,而這也是所謂「伴侶」兩字的意義所在。
【Taka=J-Boy】銀河の片隅で【初音ミク】sm12838384
【Taka=J-Boy】在銀河的角落【初音未來】
Nov. 23, 2010
[digitdream小感想]
作者在影片說明上寫著:
好きな人ができた時、老若男女問わず誰しもが持つであろうピュアな想いを歌にしました
當有了喜歡的人時,無論男女老少、不管是誰都擁有的純粹心意,把這份心意譜成歌曲。
作者的說明明確點出了歌曲的主題,便是戀愛中,心靈層面的關懷與體貼。
說到vocaloid歌曲,我想,最應當注重的並非是vocaloid歌手,而是這首歌曲本身。作曲者與作詞者想要表達什麼含意,歌曲的旋律與歌詞的關聯與給人們的感覺是什麼,才是值得在意的事情。這些歌曲和現實生活中的歌手所唱的歌曲唯一不同的地方,只在於唱歌的人:這些作品是透過虛擬歌手來表現的。
當vocaloid曲由實際歌手翻唱時,它便和一般歌曲沒什麼不同。音樂是表達感情的一種方式、是一種藝術形式,透過虛擬歌手表達音樂是其中一種方式,不應該有高低與等級的分別,只有聽眾喜歡與否的差異。就像畫家繪畫技巧高低有別,歌手的歌唱技巧也有差異,套用在虛擬歌手上便是製作者的調整功力水準,優與劣有著相當大的差異。光以歌聲論歌曲未免流於武斷;更應該關注的是歌曲本身。
喜歡vocaloid形象的人所在多有,但不表示他們全都是不注重音樂內涵的人。商業性流行歌曲可圈可點,個人製作的獨立作品也別有一番韻味,彼此都是音樂藝術中不同領域的翹楚。
中譯若有詞不達意之處,請多多指教。
[原文歌詞與中文翻譯]
銀河の片隅で
在銀河的角落
作曲:Taka=J-Boy
作詞:Taka=J-Boy
歌唱:初音ミク
あなたのとなりで ほんの少し 肩に触れた
かすかな温もり このままもっと 感じていたい
在你身旁 稍微 觸碰你的肩膀
些許的溫暖 很想就這樣 再多感覺一些
ありふれた このひととき あなたの事 強く 想いながら
切なさを乗り越えて また歩いてゆく
這平凡的片刻 儘管強烈思念著你
還是跨越苦悶 持續走下去
もう迷わない 確かな気持ち
そっと奏でよう…
已經不再迷惘 把這份確切的心意
輕輕地奏出來吧…
見上げたあなたの瞳 いっぱいに 輝いてる その銀河の片隅で
小さくまたたく星でいい
この想いが 届きますように
你仰望的眼中 正滿滿閃耀著 在那銀河的角落
小小閃爍的星星就可以
但願能夠 送達這份思念
(間奏)
過ぎ行く季節で 出会えたこと 忘れないよ
あなたの笑顔は かけがえない 安らげる場所
因為季節轉移 使得我們能夠相逢 不要忘了喔
你的笑容是 無可替代 能讓人平靜的場所
言葉ではできないほど 溢れてる 鼓動 伝えたくて
不器用な指先で 今 紡いでるよ
想要把 這份連言語也無法形容的 滿溢鼓動 傳達給你
現在 正透過笨拙的指尖 編織著喔
ずっとあなたが 『大好きだよ』と
そっとささやいた…
你一直 「最喜歡你了」
如此輕聲細語地說著…
見上げたあなたの瞳 いっぱいに 輝いてる その銀河の片隅で
揺らめく ほのかな 愛でいい
心のなか 灯せますように…
你仰望的眼中 正滿滿閃耀著 在那銀河的角落
飄蕩模糊的愛意就可以
但願能夠 點亮內心…
たとえ今は どんなに離れていても
あなたと見た 星空が 優しく包むから
無論現在 彼此分隔得多麼遙遠
和你一同見過的 星空 依舊溫柔籠罩著我們
見上げたあなたの瞳 いっぱいに 輝いてる その銀河の片隅で
小さくまたたく星でいい
この想いが 届きますように
你仰望的眼中 正滿滿閃耀著 在那銀河的角落
小小閃爍的星星就可以
但願能夠 送達這份思念
見上げたあなたの瞳 いっぱいに 輝いてる その銀河の片隅で
揺らめく ほのかな 愛でいい
この想いが 届きますように
你仰望的眼中 正滿滿閃耀著 在那銀河的角落
飄蕩模糊的愛意就可以
但願能夠 送達這份思念