[歌曲檔案]
曲名 :愛のかたち
上傳日期 :Jul. 17, 2008
作品類別 :原創曲
作曲者 :MazoP
作詞者 :あひる
繪圖者 :アキノ
Vocal 歌手 :KAITO
歌詞大意 :描述一位無法勇於訴說愛意的男人,希望能透過歌聲把這份愛慕的思緒傳達給對方。
[digitdream小感想]
曲風
節奏和緩,屬於慢板的抒情曲。旋律中的鋼琴伴奏相當溫柔,開頭與結尾的漸強與漸弱所營造出的淡入淡出感也不錯,很適合當作平靜思緒的背景音樂。
KAITO所使用的聲音合成引擎較初音來得早期,調校起來也比初音來得困難一些,不過在這首歌曲中所調校出來的KAITO那偏向非職業歌手的歌聲,卻讓人有一種更為親近的感覺。作者調校KAITO的功力不錯。
KAITO的聲音與其所被塑造出來的形象都相當適合抒情曲的演唱,相較之下,鏡音連的聲音所擅長的部份並不在此處。在新的男聲軟體推出前,KAITO應該都會是VOCALOID抒情曲男聲部份的第一選擇。
歌詞
這是一首情歌,描述一位無法對喜歡的女孩說出「喜歡」兩字的男人,最後用歌聲來訴說這份愛意,相信終究可以傳達給對方。這就是他所謂的,愛的形狀。
與旋律相同,歌詞也相當的溫柔。雖然對情書難以下筆、不好意思送簡訊、更難以直接面對面向對方開口,但最後選擇了用歌聲的方式向對方訴說自己心中的那份愛慕與悸動。用這樣充滿藝術氣質的方式來告白,年輕女孩都擁有詩心的,要是歌聲不錯、人也不會太差的話,或許有滿高的成功率呢。
繪圖
アキノ畫的KAITO看起來相當的溫柔與多情,很有白馬王子的架式。這首歌曲所使用的圖是アキノ目前唯一一張KAITO在唱歌的圖,感覺相當的棒,就好像KAITO真的在眼前演唱一般;圖中的KAITO隱約透露出幾分夢幻的感覺,令人著迷。
雜談
作者有提供這首歌曲的純音樂mp3,喜歡的朋友們歡迎下載聆聽。
【KAITO】愛のかたち【オリジナル・バラード】ーーBy MazoP
密碼:MazoP
請各位朋友們注意,由於作者用日文命名檔案,在中文作業系統下會呈現亂碼,因此是無法正常解壓縮的。請按左鍵點擊兩下開啟該壓縮檔後,把資料夾裡的每個檔案按下右鍵重新命名,之後便可順利解壓縮。
中文歌詞的翻譯若有詞不達意之處,敬請多多指教。
愛のかたちsm3986509
愛的形狀
Jul. 17, 2008
- 按下「パソコンへ転送(下載至電腦)」可以下載這部作品的mp3。
- 若下方所顯示的「転送速度」過低時表示網路繁忙,請於其他時段時再來欣賞。
- nico sound的音質較影片高,喜愛本首歌曲的朋友們歡迎前往聆聽。
愛のかたち
作曲:MazoP
作詞:あひる
歌唱:KAITO
ラブレターなど 書け(かけ)やしない
直接(ちょくせつ) 言える(いえる)わけもない
電話(でんわ)は 君(きみ)が出る(でる)前(まえ)に
受話器(じゅわき)を 置いて(おいて)しまう
情書等等的 寫不出來
直接說出口 也沒有辦法
在你接電話前
就先放下了聽筒
ケータイのメールも 送れ(おくれ)ない
"いま何(なに)してる?"が 訊け(きけ)ない
君(きみ)を前(まえ)にすると なぜか
口(くち)が開け(ひらけ)なくなる
手機的簡訊 也無法發送給你
「現在在做什麼呢?」 也無法問你
在你面前時 不知道為什麼
變得難以開口
でも メロディーにのせれば
きっと 伝えられる(つたえられる)
不過 要是放進旋律裡的話
一定 可以傳達給你
本(ほん)や雑誌(ざっし)には載って(のって)ない
メールに 収まりきら(おさまりきら)ない
この気持ち(きもち) 君(きみ)に唄う(うたう)よ
それが今(いま)の ボクのラブレター
書與雜誌上都沒有記載
無法完全放進信裡
把這樣的心情 唱給你聽
這就是現在的 我的情書
どうにか君(きみ)を 誘えた(さそえた)けど
何(なに)を言えば(いえば) いいんだろう
気(き)がつけば もう駅(えき)の前(まえ)
噴水(ふんすい)のライトアップ
雖然好不容易 約了你出來
不過該說些什麼才好呢?
要是注意到的話 已經到了車站前
噴泉的夜景照明
今(いま) 君(きみ)に伝え(つたえ)なくちゃ
二度(にど)と言え(いえ)ない気(き)がする
現在 不告訴你不行了
我覺得無法再和你說第二次
たった2文字(もじ)じゃ 表せ(あらわせ)ない
5文字(もじ)じゃ きっと照れて(てれて)しまう
この想い(おもい) どうか受け(うけ)とって
これが ボクの…
不過只是兩個字 卻表達不出來
要是五個字 一定會覺得不好意思
這份思念 該怎麼讓你瞭解呢
這是 我的…
本(ほん)や雑誌(ざっし)には載って(のって)ない
メールに 収まりき(おさまりき)らない
この歌声(うたごえ) 君(きみ)に届け(とどけ)
これは僕(ぼく)の あいのかたち
書與雜誌上都沒有記載
無法完全放進信裡
把這歌聲 傳達給你
這就是我的 愛的形狀