[歌曲檔案]
曲名 :数字依存症
上傳日期 :Dec. 28, 2011
作品類別 :原創曲
作曲 :koushirou(卑屈P)
作詞 :koushirou(卑屈P)
繪圖 :霧雨。
影片編輯 :koushirou(卑屈P)
演奏 :hr(吉他)
Vocal 歌手 :鏡音リン
歌詞大意 :歌曲描述一位尚未闖出名號的創作者,對自己不受歡迎的疑問、省思與心路歷程的轉變。
【鏡音リン】数字依存症【オリジナル】sm16547960
數字依賴症
Dec. 28, 2011
[nico sound]【鏡音リン】数字依存症【オリジナル】
[digitdream小感想]
猶如過去不得志的士人會藉由文學作品抒發情感一般,這首歌曲便像是那些不得意的文人們的作品。歌曲中描述的情況是絕大部分創作者成名前多少都會經歷的掙扎過程,而這首直接吐露出創作者們真心的歌曲則老實不做作表現出了那樣的心情,是首很真實的歌曲。
新鮮的題材、真實的心情,是一首滿有意思的歌曲。創作者們或多或少都會有些執著於各種數字,不管是瀏覽人數、來訪人數、作品觀看次數、影片播放次數或加入跟隨者的數目等各式各樣五花八門的數字,原因都同樣如出一轍:希望能有更多人能見到他們獨有的作品、聽見他們特有的聲音。
作者能把這樣的心路歷程譜曲作詞完成這首歌曲,其實便是展現出了才能的一面,何況作者在鏡音鈴歌聲的調整上也頗有一手;歌曲的旋律不錯,特別是副歌部分,有股不知來自何處的熟悉感。整體而言,這不是差勁的作品。
我想,患上作者所提到的數字依賴症也無妨,只要維持本身的步調,持續推出個人在那個時刻所能做到的最好的作品就行了。人類是會透過學習不斷成長的生物,透過持續充實知識與磨練技能,個人水準也會不斷往上提升;去年做出來的東西現在看來不值一提,目前遇到的困難在未來看來也會一笑置之。只要不斷學習就會不斷成長,再將這樣的成果應用在作品中,不僅作品的水準會日漸提升,更會在不知不覺間,從歌曲中那個羨慕別人的傢伙,一躍而成為被別人羨慕的人。
在意任何和自身創作相關的數字嗎?即使因為數字而患得患失、心情隨著數字起伏也沒有關係,不斷充實知識、不斷磨練技能、不斷創作作品,那些數字會自己翻紅漲停的。
這首歌曲收錄於該團體發行的專輯「事故ベスト」中。中文翻譯若有詞不達意之處,還請多多指教。
[原文歌詞與中文翻譯]
数字依存症
數字依賴症
作曲:koushirou(卑屈P)
作詞:koushirou(卑屈P)
歌唱:鏡音リン
数字が気になります 見ちゃうんです
人の目は見れないくせに・・・
相當在意數字 不停看著數字
明明就見不到別人的看法…
誰かに付けられていた
目に見える 数値に僕らは
全てを 決められた気がして
きっと僕には出来ないよと
悟ったフリして明日に逃げ込んだ
有沒有被誰注意了
眼前能看到的數字
就決定了我們的一切 我有這樣的感覺
「我一定做不到的啦」
裝作明白的樣子躲到明天去
金曜の夜の
全てを振り切った決意は
目を覚ませば消えてた
把星期五晚上的一切
全擺在一旁的決心
一旦醒悟後便消失殆盡
数字が気になります 見ちゃうんです
人の目は見れないくせに
僕は高尚な人間じゃないから
忘れるなんて出来なくて
相當在意數字 不停看著數字
明明就見不到別人的看法
我不是個高尚的人
要我忘掉我做不到
気にするなよって言うあなたは
人気者だったりするわけで
別にどうということはありませんが
ああ ええ 嫉(そね)みですよ
「不要在意啦」這麼說的你
是位熱門人物的關係
這種事如何自然沒什麼
啊啊 咦咦 真是嫉妒啊
いつかは夢の舞台へ
色褪せた張り紙みたいに
剥がした汚れが今もまだ取れない
當有一天「前往夢想的舞台」
像是褪色的標語一般
剝落的髒污現在也還清不掉
「いや」「でも」「だって」「ほら」
見てもらいたいのに強がって
強い人を詰った
「沒啦」「可是」「因為」「看吧」
明明想給別人看卻在逞強
責問厲害的高手
数字が気になります 見ちゃうんです
人の気も知らないくせに
何を食べて何をして生きたら
あの人のようになれますか
相當在意數字 不斷看著數字
明明也不知道他人的想法
只要吃些什麼做些什麼活下去的話
就能變得像那個人一樣嗎
置いてかないでって 泣いてるわりに
走らない努力をいつも探した
分かりやすい言葉で言わせて貰えば
ああ ええ 妬(ねた)みですよ
雖然哭著說別離我而去 不過
還是照常尋找沒跑起來的努力
要是用容易理解的話來說的話
啊啊 咦咦 真是嫉妒啊
(間奏)
数字なんて大したこと無いって言いますが
そんなのも手に入れられない僕は
ああ 何なんでしょうね
雖說數字這東西沒什麼大不了的
不過連這種東西都拿不到的我
啊啊 究竟算是什麼呢
隣で笑ってた あなたは今
舞台の上で光を浴びてる
僕とあなたでは何が違うんだろう
何もかもが違うんだろう
在一旁笑著的你 現在
正在舞台上沐浴於鎂光燈中
我和你有什麼不同呢
全都不一樣吧
変わってないのに変わったようで
勝手に声を掛けづらくなった
それでも隣で笑いあえるあなたに
ありがとう
明明沒變卻像是變了的樣子
想隨意邀請你也變得不容易了
就算這樣 還是要對一旁能一塊歡笑的你說聲
謝謝了
数字が気になります 見ちゃうんです
開き直るのが僕で
誰に言われたって仕方ないじゃない
忘れるなんて出来ません
相當在意數字 不斷看著數字
正經地說 我啊
被誰說說也沒辦法 可不是這樣
要我忘掉我做不到
気にするなよって言ってくれる
あなたが支えであったりするわけで
頑張り方なんて知らないままですが
とにかく ありがとう
「不要在意啦」你這麼和我說
因為有你在支持我的關係
雖然也還是不清楚該怎麼去努力
總而言之
謝謝了