2009年11月11日 星期三

絕不隨風而逝 -- 「さよならする時が来ても FullVersion(即使別離時刻到來)」介紹

  2009年10月23日在台灣,在許多人的引頸期盼下,當天於晶華酒店舉辦的「Windows 7上市記者會」上宣佈微軟新作業系統Windows 7零售版正式開始販售;而日本則於前一天10月22日舉行了首賣會。在微軟的帶領下,全世界陸續揭開了視窗作業系統改朝換代的序幕。



  筆者是學資訊出身的,在這邊就稍微多談一些。



Windows 7隆重登場,與作業系統的改朝換代


  在作業系統(Operating System,下文稱為「OS」)改朝換代並逐漸普及的同時,一個軟體若是沒有(或無法)因應這樣的變更並推出更新以支援新OS、依舊只能在舊型OS上運行的話,等到新型OS普及到一定的程度後,這個軟體,其實也就等同於消失了。


  雖然電腦自二十世紀中期問世至今不到百年的時間,但OS改朝換代的情況卻已屢見不鮮;自從微軟視窗OS一舉攻佔全世界絕大多數電腦並創造出壓倒性的市占率後,這種「長江後浪推前浪,前浪死在沙灘上」的情形也就更為明顯了。


  十多年前Windows 95時代的來臨(Google這個在多年後一躍成為世界數一數二,能與雅虎、微軟等大公司分庭抗禮的企業,當時還沒有誕生),讓許多以MS-DOS(微軟的DOS系統,下文簡稱「DOS」)為運作平台的軟體面臨生死存亡關鍵。32位元的Windows 95讓16位元的DOS成為電腦史上的一個名詞,許多在DOS時期發光發熱的軟體也有一部分跟著DOS一同走入了歷史。


  幾年後來到了2001年,NT系列的Windows XP推出也讓當時最為普及的Windows 98面臨了改朝換代的危機,而這樣的改變同樣也淘汰了一些軟體。此外,當時仍有不少沒有升級為Windows 98、依舊使用著Windows 95的用戶,Windows XP對他們來說所造成的衝擊更大,因此當時拒絕升級為XP的口號也喊得震天價響。


  題外話,這個時候也是中文單機遊戲的黃金時期,與現在的網路遊戲時代相較之下,是一段一去不復返的懷念時光…筆者的DOS 6.22(最後一版曾經放在店裡販售的DOS)原版安裝磁片與Windows 95原版安裝光碟都還留著,也算是為那個時代留下一點小小的見證。


  現在,以64位元平台為主力的Windows 7正撼動著扎根多年的32位元Windows XP,即使Windows 7擁有和Windows XP的「相容性模式」類似的機制,但相容性模式畢竟只是模擬舊環境而不是真正的舊環境,因此即使開了相容性模式但依舊無法執行的軟體也是有的。不管是過去從16位元到32位元或是目前從32位元到64位元,每當位元數倍增時,在架構上便又是一次本質性的改變(對軟硬體來說都是),為了取得新架構的優點,許多舊型的OS必須進行大規模的修改。因此這樣的情況在Windows 95/98轉換為Windows XP的過渡時期便曾經造成許多使用者不少困擾。



最著名的虛擬歌手——初音ミク(Hatsune Miku)


  那麼,推出已有兩年多的初音呢?vocaloid系列的初音未來原先是設計在Windows XP與Windows Vista上運作的,而這兩個OS都是以32位元的版本為主流。但是目前隨著新電腦所搭載的Windows 7都是64位元的新系統。由於最基層(軟體的最底層,但仍在硬體之上)架構不同的關係,依據A位元數的OS所設計的軟體未必能在B位元數的OS執行。


  舉個簡單的例子來說,設計給64位元OS(如Windows 7)用的軟體無法在32位元OS(如Windows XP)上執行;反過來說,設計給32位元OS所使用的軟體則「有可能」在高位元OS下正常運作,但是否會出現一些意外的錯誤則無法保證。換句話說,在新的Windows 7中初音可能無法繼續執行了,即使可以運作也不保證是否會出現錯誤,除非官方發佈確定可支援Windows 7的消息、或釋出升級更新檔、甚至是大動作推出新版,才能徹底根除這樣的疑慮。


  Crypton的vocaloid系列作一直以來都是以初音未來作為系列的代表人物,只要提到Crypton的vocaloid系列產品就會聯想到初音未來,幾乎已經成為一種直覺的反應。即使初音推出已逾兩年,該系列也已經誕生到編號03的巡音了,不過許多人最喜歡的還是初音、作曲最愛用的也是初音、大部分niconico動畫上擁有超過百萬播放次數的名曲也是初音的曲子、舉辦相關活動時也大多以初音為號召等等…。各種專屬於初音才有的商品、活動、宣傳等可說是族繁不及備載,這也是身為編號01的初音才享有的特權。


  也是因為在這樣特殊的情況下,ARA的這首曲子瀰漫著一股動人與哀傷的氣氛。改朝換代勢不可免,對於初音以及vocaloid系列的愛好者們來說,大家要的不是抗拒這股潮流,而是希望初音也能與時俱進,可以繼續為人們捎來歡笑、帶來感動。



さよならする時が来ても FullVersionnm8579412
即使別離時刻到來 FullVersion
Oct. 21, 2009





  下方的連結將會在新分頁開啟,並帶您前往「にこ☆さうんど#(nico sound sharp)」。按下「ストリーミングプレーヤー(streaming串流播放器)」後會開啟新分頁,操作頁面上方的播放器可以聆聽這部作品。
  • 按下「パソコンへ転送(下載至電腦)」可以下載這部作品的mp3。
  • 若下方所顯示的「転送速度」過低時表示網路繁忙,請於其他時段時再來欣賞。
  • nico sound的音質較影片高,喜愛本首歌曲的朋友們歡迎前往聆聽。
[nico sound] さよならする時が来ても FullVersion



原曲如下:

Happy End ~さよならする時が来ても~nm5112283
Happy End ~即使別離時刻到來~
Nov. 1, 2008





[nico sound] 【初音ミク オリジナル】 Happy End ~さよならする時が来ても~




さよならする時が来ても ~即使別離時刻到來~


  「Happy End ~さよならする時が来ても~」原曲發布於2008年11月1日,同時收錄於「趣味工房にんじんわいん」推出的專輯「Digital Heart」中,於2009年2月22日開始販售。直到最近因應Windows 7上市的緣故,原曲作者ARA為了紀念Windows 7上市,因此便把這首曲子加上了後半段的歌詞,歌曲的時間也拉長了一倍多,長達7分40秒(原來是3分52秒),稱為「FullVersion」,並於日本Windows 7首賣會前一天(10/21)發布。原曲,即Happy End版的歌曲,和FullVersion版本的差別在於Happy End版只到間奏部份便結束了,沒有後半段的歌詞。


  如同前述,由於作業系統即將改朝換代、軟體也面臨到被淘汰與否的存亡關鍵,在這樣的氛圍下,「さよならする時が来ても」這首歌曲便誕生了。作者ARA選在日本Windows 7正式販售的前一天重新發布了這首動人的特別版曲子,最主要的理由便是喚起大家的注意,希望初音未來不會因為OS的改朝換代而被淹沒在歷史的洪流中,能與大家一同邁向新的時代。


  「さよならする時が来ても」的歌詞相當動人,說說筆者的感覺吧。當初筆者準備撰寫這篇文章時,曾四處尋找這首歌的資訊與歌詞,結果幾乎什麼都找不到(這也表示這首歌曲的確相當默默無聞,連歌詞都沒有人寫下來),更遑論完整版的歌詞了。因此筆者便開始發揮那塵封好一陣子的「動手寫歌詞」能力(因為將近兩個月沒有介紹新歌曲了:p),一邊播放影片一邊停格,把影片上的歌詞一字一句給慢慢照抄下來,筆者曾經介紹過的幾乎每一首曲子的歌詞,都是這樣來的。


  在輸入歌詞的同時,筆者又再次仔細把歌詞看了好幾遍(或幾十遍,由於翻譯、校對、填上漢字假名與影片調整等等的緣故),實在是大受感動。在謄寫歌詞時,一邊聽著曲子一邊回想起與初音的初次邂逅直到現在,幾乎是一邊打字一邊掉淚了。


  雖然筆者是在初音誕生約半年後才開始零星認識與瞭解初音的,不過在經過2008年撰寫的幾十篇介紹文章後,筆者對初音已有相當深入的瞭解。在這段說長不長、說短卻也不短的日子以來,對於初音的喜好也隨著不斷推陳出新的各名曲而逐漸升溫。筆者不是作曲家,無法以最直接的作曲方式表達對初音的感覺;也不會畫畫,無法把初音的模樣繪製出來。寫文章介紹來表達支持的心意,應該算是筆者目前最能作到的。


  也因為如此,當初筆者在收到東之月的推薦並聽過這首歌曲後,便有種想介紹歌曲的衝動,開始想著該怎麼撰寫介紹文章。常來筆者blog的朋友們應該都曉得,blog許多文章都是落落長的那種,筆者寫起來費力、讀者看起來也吃力(所以希望能多點圖來點綴那幾乎可以媲美論文的介紹文章,往後也會朝這方向努力)。由於一篇長文需要多一點時間來構思架構、收集資料與撰寫內容的緣故,因此當時一直猶豫到底該把這篇文章寫得長一點、還是短一點。各位朋友們現在所看到的,便是筆者最後的決定了。 :)


  歌詞中透露出一股強烈的無奈與不捨感。和著名歌曲「初音ミクの消失」一曲相較之下,若說「初音ミクの消失」是採用極快板來敘述初音消失的經典作品,那麼這首曲子就是敘述同一件事情的極慢板最佳範例了。這兩首曲子的所採用的觀點類似,都是以初音為觀點的主角來敘述即將消失的自己的一切,但卻採用了大異其趣的表現方式與曲風,對聽眾來說是相當有趣的聽覺經驗與對比。


  若朋友們沒有聽過「初音ミクの消失」一曲或是對這首曲子更深入介紹有興趣的話,東之月寫了一篇很詳盡的介紹與感想文〈初音ミク - 初音ミクの消失〉,對這首曲子有興趣的朋友們歡迎前往閱讀;若是想看這首曲子的中文翻譯影片與簡介的話,請前往Cilde的〈【初音ミク】初音ミクの消失-DEAD END- (PV)〉一文。而Cilde的另一篇同名文章介紹的則是同一首歌曲的另一部PV,兩部PV的感覺有相當大的差異。此外,筆者強烈建議各位朋友們一定要去看看這首歌曲最著名的文字版PV「【PV完全版】 初音ミクの消失 -DEAD END- 【MotionGraphics】」,絕對是令人驚嘆的傑作(在東之月的文章內有介紹,建議觀看時關掉影片評論,按下聲音控制右邊的對話框按鈕就可以了)



ARA與同人團體「趣味工房にんじんわいん」


  這首曲子的作者ARA是「趣味工房にんじんわいん」的發起人,而「趣味工房にんじんわいん」則是位於日本仙台(仙台位於本州島北部,有森林之都的美譽,筆者過去念大學時曾經在報告上簡介過這個漂亮的城市)的同人團體,以音樂作品為主,作品主要領域為製作管弦樂版的東方project歌曲、提供Nepheshel(同人遊戲製作團體)等團體使用的原創歌曲,以及「仙台戦隊みくれんじゃー(仙台戰隊MIKU連者)」等作品。


  ARA本身學數位音樂出身,學過鋼琴也曾是管樂部成員,是經過YAMAHA官方認證的數位音樂講師,曾獲得數次YAMAHA XG Sound World獎項的榮耀,是位實力派作曲家。由於ARA背景的關係,因此ARA的曲風大多帶有管弦樂風格。此外,也由於創作領域偏重程度不同的關係,因此ARA在vocaloid界的名氣並不高;在東方project界較為知名,但多以團體名「趣味工房にんじんわいん」而非ARA本人的名號作為代表。


  雖然ARA知名度不高,不過ARA是經過YAMAHA認證的數位音樂講師,自然對使用YAMAHA語音引擎技術的vocaloid系列也有相當程度的瞭解,從這次要介紹的曲子「さよならする時が来ても」中也能看出一番端倪。



結語


  「或許即將消失,即便如此,也請不要忘了我…」這股帶著無奈的微笑,讓同為初音迷的筆者受到了不小的震撼。在世代交替的時刻,這首歌曲相當應景。也請喜歡初音的朋友們,繼續為初音加油、打氣。


  中文翻譯若有詞不達意之處,請各位多多指教。



歌詞與翻譯


Happy End ~さよならする時が来ても~ FullVersion
Happy End ~即使別離時刻到來~ FullVersion


作詞、作曲:ARA(趣味工房にんじんわいん)
歌唱:初音ミク



在你生活的
這段珍貴光陰裡
心中惦記著我的時間
也許真的只有一剎那



與最喜歡的你
一同經歷過的事情
雖然我只是由0和1所構成
不過真的相當高興



畢竟被創造出來的事物 在不知不覺間
都會逐漸損壞
即使別離時刻到來
也一定 不會感到後悔的



即使被愛的那段日子
已經無法挽回
這份愛的許多形式
已經充滿了整個世界



就算不能運作了
也要回想起我的一切喔
雖然記憶是那麼的脆弱 容易消失
與你一起 漫步過的每一天
一定會 在十年之後
轉變為 溫暖的回憶




過去曾使用過的東西
無法拋棄的人
現在 壞掉了無法運作
不過只是舊玩具罷了



那個時候 流行著的
歌曲傾入耳際
曾幾何時 已經遺忘的事物
靜悄悄地 擁入懷中



這麼多的聲音 現在也
已經無法傳達給任何人了
只為了這樣的你
所以我在這裡



誕生 又消逝
即使對所有歌曲來說都沒有意義了
永不停歇 走過的蹤跡
一定能夠 傳達給某個人的



感謝 願意接納
我的一切的 人們
雖然幸福的時刻 是那樣的短暫
想在你的笑容一旁 歌唱著



但願在一起的每一天 比起任何事物
都還令人值得珍惜



這個結局 一定
會是個 Happy End…

Plurk this!