這首由recog重新填詞的歌曲〈もうオタなんてやめる(不要當什麼阿宅了)〉述說了作者對御宅身份的看法,以及對這種身份所擁有的、至死不渝的熱誠,原曲為槇原敬之的〈もう恋なんてしない(不要談什麼戀愛了)〉。
【もう恋なんてしない】もうオタなんてやめる/recog【替え歌】sm7833942
【不要談什麼戀愛了】不要當什麼阿宅了 / recog 【改詞歌曲】
Aug. 4, 2009
- 按下「パソコンへ転送(下載至電腦)」可以下載這部作品的mp3。
- 若下方所顯示的「転送速度」過低時表示網路繁忙,請於其他時段時再來欣賞。
- nico sound的音質較影片高,喜愛本首歌曲的朋友們歡迎前往聆聽。
「要不要繼續當御宅族呢?」、「是不是應該繼續這麼下去呢?」作者recog在曲中透漏了這樣的心聲給廣大的網友。雖然曲名叫做〈もうオタなんてやめる〉,但其實作者對這個問題的答案是再清楚也不過了。這是一種生活方式,不是什麼違反道德與法律的事情,沒有好與壞的區別,也不該被刻板地區分為好或不好。如果這就是抉擇,如果這就是所嚮往的,那其他人有什麼資格與理由去反對這樣的選擇呢?也許就是因為這種選擇非主流道路的勇氣,因此,這首歌有著一種「謎樣的感動」。
這首曲子的歌詞會讓同為ACG阿宅的網友們有種共鳴感,特別是身處於次文化與各種相關產業都高度發展的日本網友們更會有這樣的感受。雖然未必完全認同作者的觀點與看法,不過那種對某一事物的專注、真誠與熱情。不管喜歡的是什麼、不管是在哪個領域,相信都會一致認同這樣的感覺吧。
外界大多看不到御宅族投注於某領域後所展現的熱誠與創造能力,甚或以錯誤的觀念、負面的刻板印象以及帶有歧視的眼光來解讀這群被視為不見容於社會的族群。這群人並非一無是處,而是社會通常只看到了他們的缺點,而優點卻鮮少著墨甚或隻字不提,因為大多數人並非相當瞭解這個族群。在受到大眾媒體錯誤觀念的影響後,認為這群人不入流、難登大雅之堂後,就更不願意去瞭解他們了。也許試著以不同的重新看待這群著迷於某領域的人們,會有不同於以往的發現與收穫喔。
不過畢竟不是每個人都能認同這樣的觀點,因此作者recog在影片的註解與影片開頭都一再聲明把歌曲變成這種阿宅風格,對槇原敬之先生與其歌迷感到十分抱歉,希望不喜歡的網友們能忽略掉這個影片。recog的聲音相當出色,也上傳了許多的歌唱影片至niconico動畫上,但是卻用在這首歌上,所以影片標籤也不免多了幾個像是「才能の無駄遣い(浪費才能)」「美声の無駄遣い(浪費美聲)」之類的標籤。recog的聲音很棒,筆者也滿期待recog的新作品。
影片的標籤(Aug. 4, 2009)
這個影片上傳不過一天就擁有近八萬的播放次數,是很不錯的成績;而筆者也被這股謎樣的感動所吸引,因此決定撰文介紹這個作品。這次筆者把中文翻譯、字幕製作、校對、潤稿、影片壓製與上傳全都包了。中文翻譯若有辭不達意之處,還請各位多多指教。
もうオタなんてやめる
不要當什麼阿宅了
作詞:recog
アニメ見ない(みない)と何(なん)にも
出来ない(できない)わけじゃないよ
初めて(はじめて)できた彼女(かのじょ)が
「オタクは嫌い(きらい)」と話して(はなして)た
要是不看動畫就什麼事都做不到 當然不是這樣的
第一次交到的女朋友
曾經說過「我討厭阿宅」
そりゃデートとかしてみたもんね
だけどあまり楽しく(たのしく)ない
君(きみ)がオタクの趣味(しゅみ)ならアキバも
デートでいけたのに
曾經試著約過會
結果不是相當愉快
要是妳有阿宅興趣的話
就可以去秋葉原約會了
一緒(いっしょ)にいるときは
一般人を装う(よそおう)けど
やっと部屋(へや)にたどりついた
僕(ぼく)はスグにアニメを見て(みて)た
雖然在一起的時候
我打扮成一般人
一旦好不容易回到房間後
我馬上開始看動畫
キモヲタを嫌う(きらう)君(きみ)の
気持ち(きもち)は分からない(わからない)けど
いつもより作画(さくが)がいい
画質(がしつ)に少し(すこし)拘ってるよ
妳討厭噁心阿宅的心情
雖然我沒辦法瞭解
畫得比平常還要好
有些拘泥於畫質喔
もし君(きみ)にひとつだけ
わがままを言える(いえる)のなら
「もうオタなんてやめる」なんて
言わない(いわない)よ絶対(ぜったい)!
要是只能對妳
講一句任性話的話
「不要當什麼阿宅了」這種話
是絕不會說的!
(間奏)
保管用(ほかんよう)の同人(どうじん)が
全て(すべて)棚(たな)から消えた(きえた)
たくさん買った(かった)アニソンも
僕(ぼく)の留守中(るすちゅう)に捨て(すて)られてた
保管用的同人作品
全都從架子上消失了
許多買來的動畫歌曲專輯
也趁我不在時丟掉了
オタクらしく生きる(いきる)ために
別れ(わかれ)を決めた(きめた)僕(ぼく)は
他(ほか)の誰(だれ)から見て(みて)も一番(いちばん)
大(おお)バカ野郎(やろう)だろう
為了像個阿宅般活著
決定與她分手的我
不管是誰來看
都會覺得我是個超級大笨蛋吧
あんなにいっぱいの
キャラのフィギュアを集めて(あつめて)
無駄(むだ)なものに囲まれて(かこまれて)
暮らす(くらす)のも幸せ(しあわせ)と知った(しった)
收集了這麼這麼多的
動畫角色模型
被沒用的東西包圍著
我曉得活著也是種幸福
密林(アマゾン)のオススメが
メールで届いて(とどいて)るうちは
買う(かう)かどうか迷って(まよって)いる
初回特典(しょかいとくてん)が心配(しんぱい)だから
收到亞馬遜書店寄來的推薦商品郵件時
煩惱著是要買還是不買
因為我很在意初回特典的內容
二人(ふたり)でいけなかった
コミケは今度(こんど)出会える(であえる)
君(きみ)の知らない(しらない)誰(だれ)かと
楽しんで(たのしんで)くるから
沒辦法兩人一起去的comic market
下次再遇到它舉辦的時候
會和妳所不知道的誰
一同高興前往吧
本当(ほんとう)に 本当に
アニメ大好き(だいすき)だったから
「もうオタなんて辞める(やめる)」なんて
言わない(いわない)よ絶対(ぜったい)!
我真的 真的
非常喜歡動畫
「不要當什麼阿宅了」這種話
是絕對不會說的!